
| Weblogberichten |
| Contact |
|
Gorgias Tekst & Communicatie
Arjan Jonker Middelweid 23 1693 LD Wervershoof T: 06-14300096 / 0228-724121 E: arjan.jonker@gorgias.nu |
| Links |
|
-
-
-
-
-
-
-
-
-
|
Wanneer nieuwe Nederlanders onze taal leren, bestaat het gevaar dat ze onze uitdrukkingen te letterlijk interpreteren. Een vriend van mij uit Somalië deed dat toen iemand ‘geeft niets' tegen hem zei.Hij zat in de bus, toen hij gebeld werd. Hij nam op en begon een gesprek. De buschauffeur ergerde zich daaraan, en riep dat hij niet mocht bellen in de bus. (Is dit trouwens zo? Volgens mij mag dat wel. Kan natuurlijk zijn dat hij erg luid praatte en dat de chauffeur er daarom iets van zei, maar volgens mij is het niet verboden.) Hij beëindigde zijn gesprek, en riep: ‘Sorry, meneer!' Waarop de buschauffeur: ‘Geeft niets!'
Hij dacht: ‘Geeft niets? Geeft niets? Waarom zegt hij dat?' Het werkwoord ‘geven' kende hij al. En ook de ontkenning ‘niet'. Maar wat gaf de buschauffeur niet? Of moest hij iets niet geven? Of juist wel?
Toen ik hem weer zag, vroeg hij aan mij wat de buschauffeur bedoelde. Ik moest lachen en kon hem het eenvoudig uitleggen. Toen kon hij meelachen. Uitdrukkingen zijn ook niet moeilijk, alleen verdomd lastig goed te begrijpen als je de taal leert. Hoe dan ook vergeet hij deze uitdrukking natuurlijk nooit meer. Beter nog: hij gebruikt het nu zelf.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|